Living in the capital city of a country in which the federal government is an officially bilingual entity, I know at least one person involved in translation. It’s simple fact of life here. I can’t say I’ve ever seen it collide with e-mail “out of office” auto-responses, however. Until now.
All the road signs in Wales are bilingual. They’re English and Welsh. I gather that like French in Canada, it’s not all that difficult to find people in Wales who do not speak any Welsh at all. How else can one explain this sign:
The English portion is straight-forward, but the other part, in Welsh, is not a translation of the English text. Instead, it says, “I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.” Seriously.
Someone sent the English text to the in-house translation service and when the response came, they stuck it on the sign. Simple, right?
Hat tip to BBC News.